본문 바로가기

뉴욕타임즈

[뉴욕타임즈] 지구상 어디에서도 스페인어를 사용할 수 없게 된 뉴멕시코

뉴욕타임즈 기사를 번역기로 번역한 포스팅입니다.
원문 기사는 아래의 링크를 확인하세요.
https://www.nytimes.com/2023/04/09/us/new-mexico-spanish.html

  • 작성자 : Simon Romero and Desiree Rios
  • 작성일 : Sun, 09 Apr 2023 13:41:05 +0000

 

전국적으로

뉴 멕시코는 지구상 어디에서도 스페인어를 사용하지 않는 형태를 잃고 있습니다. 이 주의 초기 스페인어를 사용하는 정착민들의 방언은 이 주의 외딴 산 마을에서 400년 이상 지속되어 왔습니다. 하지만 시간이 촉박할 수도 있습니다.

우리가 여기 있는 이유 우리는 미국이 한 번에 한 장소를 어떻게 정의하는지 탐구하고 있습니다. 뉴 멕시코 북부의 작은 마을에서, 일부 주민들은 여전히 그 나라에서 가장 오래된 스페인어 방언을 사용합니다. 사이먼 로메로 사진: 데지레 리오스의 2023년 4월 9일 리렌 에스파뇰 퀘스타 - 눈 덮인 산그레 데 크리스토 산맥에 자리잡은 마을인 뉴멕시코 주 퀘스타의 신시아 라엘비질 커피숍에 옛 단골들이 모이면 그들은 라테와 라벤더 레모네이드를 마시고 스페인어로 험담을 합니다. 옆 테이블에 앉은 멕시코 시티나 마드리드 출신의 누군가는 그들의 희귀한 사투리를 따라하기가 힘들 수 있습니다. 하지만 4세기 전의 스페인어 사용자들은 특이한 동사 활용법을 알아챘을 수도 있습니다 - 만약 그렇지 않다면 - 북미 토착 영어와 언어에서 유래한 비정통적인 발음과 단어들. 400년 이상 동안, 이 산들은 오늘날 지구상 어디에도 존재하지 않는 스페인어의 형태를 지니고 있었습니다. 19세기에 그들의 땅이 미국에 흡수된 후에도, 몇 세대의 화자들은 어떻게든 시와 노래, 그리고 그 지역에 흩어져 있는 히스패닉 거주지의 거리에서의 일상적인 교류를 통해 사투리를 유지했습니다.

728x90

심지어 몇 십 년 전에도, 뉴멕시코 방언은 전국적으로 신디케이트 된 1960년대 발 데 라 오 버라이어티 쇼와 같은 텔레비전 프로그램에 등장하면서 미국의 스페인어 미디어의 선두에 남아 있었습니다. Al Hurricane과 같은 발라드 가수들은 그들의 노래에서 사투리를 키웠습니다. 그러나 한때 뉴멕시코 북부에서 번성했던 스페인어 신문들의 눈부신 배열과 함께 그러한 고정장치들은 대부분 사라졌습니다.

라엘비질 씨의 커피숍과 같은 방언의 멜로디 소리가 여전히 가끔 들릴 수 있는 곳은 거의 없습니다. 뉴멕시코의 가장 큰 도시인 앨버커키와 같은 곳에서는 특히 북부 멕시코의 치와와 주에서 온 이민자들의 새로운 물결이 스페인어로 인해 사투리가 무색해지고 있습니다. 동시에 수 세기 동안 뉴멕시코 스페인어를 길러낸 농촌 지역사회가 무수한 경제적, 문화적, 기후적 도전에 직면하여 훨씬 더 오래 지속될 수 있는지에 대한 의문이 있습니다. "우리의 독특한 스페인어는 정말 사라질 위험에 처해 있습니다," 라고 뉴멕시코를 스페인 제국의 가장 먼 영토 중 하나라고 주장한 1598년 탐험대의 일원으로 그녀의 조상을 추적하는 68세의 라엘-비질 씨가 말했습니다. "일단 이런 보물을 잃어버리면, 우리는 깨닫지 못하고 영원히 잃어버립니다."

콜로라도 주 경계 근처에 있는 약 1,700명의 마을인 퀘스타에서 뉴멕시코 스페인어를 사용하는 사람들은 50대 이상인 경향이 있습니다. 라엘 비질 씨는 자신의 가족에서도 이 언어가 사라져 가는 것을 목격합니다. 11살 된 손자는 스페인어를 거의 구사하지 못합니다. "그는 관심이 없습니다."라고 그녀가 말했습니다. "그 나이 또래의 아이들이 인터넷을 마스터합니다. 그것은 모두 영어입니다. 저는 가끔 제 세대가 그 언어를 유지하기 위해 우리의 역할을 하지 않았나 생각합니다."

저는 페코스 강 근처의 마을인 리베라에 있는 오래된 어도비 집에서 자랐습니다. 뉴멕시코 스페인어를 어느 정도 구사하면서 말이죠. 비록 몇몇 학급 친구들만큼 훌륭하진 않지만요. 저의 초기 기억 중 일부는 할머니가 나무 난로 위에서 손가락으로 토르티야를 뒤집으며 사투리로 수다를 떨면서 듣는 것을 포함합니다.

뉴멕시코에서 태어나 거의 평생을 주에서 보냈음에도 불구하고, 할머니는 영어를 거의 하지 않으셨습니다. 그녀는 이제 떠났고, 그녀와 그녀 세대의 사람들과 함께, 그 지역은 수세기 전으로 거슬러 올라가는 언어적 보물창고를 잃고 있습니다. 뉴 멕시코 스페인어는 구세계에서 직접 수입한 17세기 황금기 스페인어의 표본으로 묘사되며, 어떻게든 분리되어 꼼꼼하게 보호됩니다. 언어학자들은 그 묘사가 진실의 핵심을 포함할지도 모른다고 말하지만, 그들이 북부 멕시코의 스페인어의 한 갈래라고 생각하는 그 방언의 기원과 발전은 신화보다 훨씬 더 미묘하고 복잡합니다.

그것은 언어적으로 그리고 민족적으로 혼합된 식민지 탐험대가 1607년 버지니아 제임스타운에 북미 최초의 영구적인 영국인 정착지가 설립되기 몇 년 전 유럽의 경쟁의 일환으로 이곳에 판돈을 내려놓은 16세기 후반경에 결정된 것으로 생각됩니다. 식민지 개척자들은 스페인, 포르투갈, 그리스 출신의 유럽인들뿐만 아니라 아즈텍 제국의 언어인 나후아틀어를 사용하는 틀락스칼란 인디언들로 생각되는 원주민, 유럽인, 아프리카인이 섞인 멕시코 태생의 사람들도 포함했습니다.

정착민들은 멕시코 시티와의 관계를 유지하기 위해 컨덕타스로 알려진 보급 캐러밴에 의존했습니다. 하지만 이 작은 식민지는 몇 년 동안 외부 세계와 완전히 단절될 수 있으며, 스페인어가 유사한 고립 상태에서 진화한 안데스 고원이나 칠레 남부와 같은 곳과 비교할 수 있습니다. 뉴멕시코 대학의 희귀한 다양한 스페인어를 전문으로 하는 학자인 데미안 버가라 윌슨은 당시 스페인 제국의 북쪽 가장자리에 있던 정착지를 세계 밖의 식민지에 비교한다고 말했습니다.

"만약 우리가 우주선을 타고 화성에 가서 다른 연사들과 연락이 끊기면 어떻게 될까요?" 윌슨 씨가 말했습니다. "여기서 그런 일이 일어났습니다. 접촉이 매우 적었습니다." 이 방언의 화자들은 일반적으로 스페인어가 다수인 국가의 사람들과 대화를 나눌 수 있지만, 여전히 뉴멕시코 스페인어에 능숙한 사람들은 상당히 다른 소리를 낼 수 있습니다. (언어학자들은 종종 전통적인 뉴멕시코 스페인어 또는 어퍼 리오 그란데 지역의 스페인 방언이라고 부릅니다, 뉴멕시코주 남부의 멕시코계 스페인인들과 대조를 이룹니다.)

뉴멕시코 주 북부와 콜로라도 주 남부에서 화자들은 표준 스페인어처럼 박쥐 대신 라톤 볼라도르(날아다니는 쥐), 파보나 과할로테 대신 칠면조를 가리나 데 라 시에라(산닭)와 같은 단어를 사용합니다.

그들은 나후아틀의 치말(방패), 테와의 치마요(오브시디언 플레이크), 주니의 치볼로(버팔로)와 같은 토착어뿐만 아니라 비스네스(비즈니스), 크리스미스(크리스마스), 사나마곤(총의 아들) 등 많은 영어 단어를 통합했습니다. 화자들은 특이한 동사 어미를 사용하여 창의적으로 활용하고, 영어의 "h"(또는 스페인어의 "j")와 비슷하게 많은 단어에서 "s" 소리를 흡입하는 경향이 있습니다. 예를 들어, 그들은 표준 "No sé don de estála casa" 대신 "No je don de estála casa" (집이 어디에 있는지 모릅니다)라고 말할 수 있습니다 올해 뉴멕시코 대학에서 박사과정을 마친 언어학자 렌 닐스 베케는 이전에 강력한 스페인어 프로그램으로 유명한 벨기에 겐트 대학에서 동료들에게 뉴멕시코에서 접한 방언에 대해 이야기한 적이 있습니다. "그들은 매 순간마다 놀란 것처럼 보였습니다," 라고 뉴멕시코 스페인어로 현장 조사를 하기 위해 자전거를 타고 멀리 떨어진 마을 사이를 여행했고, 종종 별 아래에서 캠핑을 했던 베케 씨가 말했습니다. "그것은 마치 '와, 그들이 이것을 하나요? 와, 그들이 그렇게 하나요?'

이 방언은 1848년 미국이 뉴멕시코를 점령한 이후 거의 2세기 동안 살아남아, 스페인어의 지속적으로 전해지는 가장 오래된 다양한 종류가 되었습니다. 여전히, 라틴 아메리카로부터의 이민이 미국의 히스패닉 하블란테스의 수를 4천 1백만 명 이상으로 증가시킨 시대에, 뉴 멕시코 스페인어의 행운과 한때 번성했던 지역은 다른 방향으로 가고 있습니다. 경제적인 힘은 무너진 어도비 집들로 구성된 오래된 북부 마을들로부터의 탈출을 부채질했습니다. 1년 전 뉴멕시코 주 히스패닉 중심부를 강타한 기록적인 역사상 가장 큰 산불과 스페인인들이 이곳에 정착하기 전부터 최악의 가뭄과 같은 다른 위협들은 기후 변화로 인해 악화된 극한 기후에 대한 이러한 전통적인 전초기지의 취약성을 드러냈습니다.

어려움에도 불구하고, 그 지역에는 여전히 그 방언을 생명선으로 제공하기 위해 노력하는 사람들이 있습니다. 콜로라도 알라모사에 있는 단체인 상그레 데 크리스토 국립 유산 지역의 전무 이사인 줄리 샤콘은 19세기에 주 경계를 넘어 남부 콜로라도까지 퍼져있던 인근 카불린 마을에서 뉴멕시코 스페인어를 사용하며 자랐습니다. 그녀는 현재 비에히토(옛것)로부터 구술 역사를 수집하고, 방언을 가르치기 위한 문제집을 만들고, 어린이들을 위한 유산 캠프를 운영하고 있습니다.

N.M. 라스베가스의 다니엘 리 갈레고스와 그의 밴드 생그레 조벤은 뉴보멕시카노 디아스포라를 위해 페이스북에서 잼 세션을 열고, 코미디언이자 음악가인 카를로스 메디나는 이 방언의 장난스러운 창의력을 즐깁니다.

"이 언어는 절대적으로 살아남을 것입니다," 라고 타오스 뉴스와 산타페 뉴 멕시코어의 이중 언어 칼럼을 쓰는 언어학자 래리 토레스가 말했습니다. "그것은 우리 조상들이 인식했던 것과 같은 언어가 아닐 수도 있지만, 우리는 15세기 스페인어와 21세기 영어의 한 형태를 사용하고 있습니다." 다른 사람들은 적어도 수세기 동안 인식되어 온 형태로는 이 방언의 생존 가능성에 대해 그렇게 낙관적이지 않습니다.

뉴멕시코 주립 대학의 언어학 교수인 마크 월터마이어는 뉴멕시코 스페인어가 아직도 사용하는 50대가 있기 때문에 적어도 20년은 더 생존할 것으로 기대한다고 말했습니다. 하지만, 그 시간 이후로, 그는 스페인어가 뉴멕시코에서 사라질 것이라는 것을 의미하지 않는 방언을 위한 길을 보는 것은 어렵다고 말했습니다. 그는 멕시코에서 온 새로운 이민자들이 "다른 종류의 스페인어로" 도착한 것을 언급하며 "그것은 단지 대체되고 있을 뿐입니다."라고 말했습니다

반응형